Zechariah 9:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ашкелон ће то видети и уплашити се, Газа ће се превијати у боловима, а тако и Екрон, јер ће му се изјаловити нада. Газа ће остати без цара, Ашкелон ће бити ненастањен,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Видеће то Аскалон па ће се препасти, а Газа ће се згрчити од јаког бола, баш као и Акарон чија ће се нада обрукати. Пострадаће цар Газе, а у Аскалону никог неће бити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Videće to Askalon pa će se prepasti, a Gaza će se zgrčiti od jakog bola, baš kao i Akaron čija će se nada obrukati. Postradaće car Gaze, a u Askalonu nikog neće biti.
Serbian CNZ
Аскалон гледа и боји се, Газа се узнемирила и Акарон, јер га је преварила нада његова. Цар нестаје из Газе, а у Аскалону становника нема.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Аскалон ће видети и уплашиће се, и Газа ће се врло узмучити, и Акарон, што га осрамоти надање његово, и погинуће цар у Гази; и Аскалон се неће населити.
Serbian Latin Version : 1865
Askalon će vidjeti i uplašiće se, i Gaza će se vrlo uzmučiti, i Akaron, što ga osramoti nadanje njegovo, i poginuće car u Gazi; i Askalon se neće naseliti.