Zephaniah 2:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Стога, тако ми живота«, говори ГОСПОД над војскама, Бог Израелов, »Моав ће постати као Содома, Амонци као Гомора – место корова и јамâ соли, пуста развалина довека. Опљачкаће их Остатак мога народа, преживели из мога народа наследиће њихову земљу.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато, живота ми мога —  говори Господ над војскама, Бог Израиљев — Моавци ће бити као Содома, а Амонци као Гомора: царство коприва, слана јама и вечна пустош. Похараће их остатак мог народа, преостали од мога народа ће их запосести.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato, života mi moga —  govori Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev  — Moavci će biti kao Sodoma, a Amonci kao Gomora: carstvo kopriva, slana jama i večna pustoš. Poharaće ih ostatak mog naroda, preostali od moga naroda će ih zaposesti.“
Serbian CNZ
Зато, тако ја жив био”, говори Господ Саваот, Бог Израиљев, „Моав ће постати као Содом, а синови Амонови као Гомора. Биће као простор за коприве, као грумен соли, пустош вечита. Оплениће их остатак народа мога, и освојиће их народ мој.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Зато, тако ја био жив, говори Господ над војскама, Бог Израиљев, Моав ће бити као Содом и синови Амонови као Гомор, место копривама, и сланица и вечна пустош; остатак народа мог оплениће их, и који остану од народа мог наследиће их.
Serbian Latin Version : 1865
Zato, tako ja bio živ, govori Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev, Moav će biti kao Sodom i sinovi Amonovi kao Gomor, mjesto koprivama, i slanica i vječna pustoš: ostatak naroda mojega oplijeniće ih, i koji ostanu od naroda mojega naslijediće ih.