Zephaniah 3:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Рекох: ‚Сигурно ћеш ме се бојати и прихватити стегу.‘ Тада му боравиште не би било уклоњено, нити би га снашле све моје казне. Али они и даље хтедоше да у свему поступају покварено.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А рекох: ’Свакако ћеш ме се уплашити, прихватићеш прекор.’ Тада му се неће порушити пребивалиште свим оним што сам наумио за њега. Ипак, упорно су грешили свим делима својим.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A rekoh: ’Svakako ćeš me se uplašiti, prihvatićeš prekor.’ Tada mu se neće porušiti prebivalište svim onim što sam naumio za njega. Ipak, uporno su grešili svim delima svojim.
Serbian CNZ
Говорио сам: ‘Ипак ће се уплашити, примиће поуку и неће се разорити стан њихов, нити ће их казна стићи.’ Међутим, они су пожурили, и покварили сва дела своја.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рекох: Побојаћеш ме се, примићеш наук; неће му се затрти стан ничим са чим бих га походио; али они уранише те покварише сва дела своја.
Serbian Latin Version : 1865
Rekoh: pobojaćeš me se, primićeš nauk; neće mu se zatrti stan ničim su čim bih ga pohodio; ali oni uraniše te pokvariše sva djela svoja.