1 Corinthians 10:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vad vill jag säga med detta? Att det som offras till avgudar är något i sig eller att avgudar är något?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vad vill jag nu säga med detta? Att det som offras till avgudar är något? Eller att avgudarna är något?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Vad vill jag nu säga med detta? Att de som offrar till avgudar får gemenskap med avgudarna? Nej, absolut inte! En avgud är bara en död avgudabild, och kött som är offrat till avgudar är bara vanligt kött. Men när dessa människor offrar, offrar de till onda andar och får gemenskap med dem. Och jag vill att ni ska hålla er till Gud, och inte ha gemenskap med onda andar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så vad menar jag? Att avgudaoffer är något, eller att en avgud är något?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Så vad menar jag? Att avgudaoffer betyder något eller att en avgud betyder något?
Swedish (Svenska 1917)
Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vad vill jag då säga? Att en avgud är något, eller att det som offras åt avgudar är något?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vad menar jag då med detta? Att kött från avgudaoffer skulle betyda något eller att en avgud skulle betyda något?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvad skall jag då säga: Är afguden något? Eller är det något, som afgudom offras? Nej.