1 Corinthians 10:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
jag menar inte det egna samvetet utan den andres. Varför då? Skall jag låta min frihet bestämmas av en annans samvete?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag menar givetvis inte ditt eget samvete, utan den andres. Varför skulle jag låta min frihet bedömas av någon annans samvete?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Det är inte för ert eget samvetes skull som ni ska låta bli, utan för den andres. Kanske du protesterar och säger: "Varför ska jag ge upp min frihet bara för att en annan människa anser att en troende inte kan äta offerkött?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag menar hans samvete, inte ditt. För varför skulle min frihet dömas av en annans samvete?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag menar då inte ditt eget samvete utan den andres. Varför ska min frihet dömas av en annans samvete?
Swedish (Svenska 1917)
jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Jag menar inte ditt eget samvete utan den andres. För varför ska min frihet dömas av en annans samvete?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag menar då inte ditt eget samvete utan den andres. Varför skall min frihet dömas av en annans samvete?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Samvetet, säger jag; icke ditt, utan dens andras; ty hvarföre skulle jag låta döma mina frihet af ens annars samvet?