1 Corinthians 11:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men en kvinna drar skam över sitt huvud om hon ber eller profeterar barhuvad. Det är samma sak som om hon hade rakat av sig håret,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En kvinna skämmer ut sitt huvud om hon inte har något på huvudet när hon ber eller profeterar, för det är detsamma som om hon rakade av sig håret.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
En kvinna däremot skämmer ut sin man, den som är hennes huvud, om hon inte har något på huvudet när hon ber eller framför ett budskap från Gud.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men varje kvinna som ber eller profeterar utan något på huvudet vanärar sitt huvud. För det är som att ha håret avrakat.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men om en kvinna ber eller profeterar utan något på huvudet, så vanärar hon sitt huvud. Det är samma sak som att ha håret avrakat.
Swedish (Svenska 1917)
Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men var kvinna som ber eller profeterar utan något på huvudet vanärar sitt huvud. För det är detsamma som om hon var rakad.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men om en kvinna ber eller profeterar utan något på huvudet, så vanärar hon sitt huvud. Det är som att ha håret avrakat.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men en qvinna, som beder eller propheterar med ohöljdt hufvud, hon skämmer sitt hufvud; ty det vore icke annars, än som hon vore rakad.