1 Corinthians 14:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vad innebär nu detta? Jo, att jag vill be med min ande men också med mitt förnuft. Jag vill sjunga med min ande men också med mitt förnuft.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hur förhåller det sig då? Jo, jag vill be med min ande, men också med mitt förnuft. Jag vill sjunga med min ande, men också med mitt förnuft.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Hur ska vi då göra? Jo, vi ska be på båda sätten. Vi ska be med vår ande, men också med ord som människor förstår. Vi ska sjunga med vår ande, men också med ord som människor förstår.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vad innebär det? Att jag vill be med anden, och jag vill också be med mitt förstånd. Jag vill lovsjunga med anden, och jag vill också lovsjunga med mitt förstånd.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vad innebär då detta? Jo, jag vill be i anden, men jag vill också be med förståndet. Jag vill lovsjunga i anden, men jag vill också lovsjunga med förståndet.
Swedish (Svenska 1917)
Vad följer då härav? Jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vad innebär då detta? Jo, jag ska be med anden, men jag ska också be med förståndet. Jag ska lovsjunga med anden, men jag ska också lovsjunga med förståndet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vad innebär nu detta? Jo, jag vill be i anden, och jag vill också be med förståndet. Jag vill lovsjunga i anden, och jag vill också lovsjunga med förståndet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Huru skall det då gå till? Nämliga så: Jag skall bedja i andanom; jag skall ock bedja med sinnet; jag skall sjunga i andanom; jag skall ock sjunga med sinnet.