1 Corinthians 15:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
ty allt har han lagt under sina fötter. När det heter att allt är lagt under honom är naturligtvis den undantagen som har lagt allt under honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
för Gud har ”lagt allting under hans fötter.” När det står att ”allting” har lagts under hans fötter betyder det naturligtvis inte att det även gäller Gud själv, eftersom det var han som lade allting under sin Son.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
för det står i Skriften om Kristus: "Gud har gett honom makt över allting." Uttrycket "makt över allting" betyder naturligtvis inte att Kristus har makt över Gud, eftersom det är Gud som har gett sin Son makten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
för Gud har lagt allt under hans fötter. Men när det heter att "allt" är lagt under honom är förstås Gud undantagen, han som har lagt allt under Kristus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
för allt har han lagt under hans fötter. Men när det sägs att allt är lagt under honom gäller det självklart inte Gud som har lagt allt under Kristus.
Swedish (Svenska 1917)
ty »allt har han lagt under hans fötter». Men när det heter att »allt är honom underlagt», då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För allt har han lagt under hans fötter. Men när han säger att allt är lagt under honom, är det uppenbart att den är undantagen som har lagt allt under honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
ty allt har han lagt under hans fötter. Men när det heter att allt är lagt under honom, så är det uppenbart att den är undantagen som har lagt allt under Kristus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty all ting hafver han lagt under hans fötter; så, när han säger, att all ting honom undergifven äro, är nog uppenbart, att han undantagen är, som honom all ting undergifvit hafver.