1 Corinthians 15:52 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty den kommer att ljuda, och då uppstår de döda i oförgänglig gestalt, och vi förvandlas.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
blixtsnabbt, på ett enda ögonblick, när den sista trumpeten ljuder. För den kommer att ljuda, och då uppstår de döda, i oförgänglighet, och vi förvandlas.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och det kommer att ske blixtsnabbt, på ett enda ögonblick, när Guds trumpet ljuder på den sista dagen. För när trumpeten ljuder ska alla troende som är döda uppstå till evigt liv, och vi som då fortfarande lever ska i samma ögonblick få nya kroppar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista trumpetens ljud. För trumpeten ska ljuda och de döda ska uppstå till oförgänglighet, och vi ska förvandlas.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Basunen ska ljuda och de döda ska uppstå odödliga, och vi ska förvandlas.
Swedish (Svenska 1917)
och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunen. För basunen ska ljuda och de döda ska uppstå oförgängliga och vi ska förvandlas.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda och de döda skall uppstå odödliga, och vi skall förvandlas.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Uti en punkt, uti ett ögnablick, med yttersta basunen; ty basunen skall ljuda, och de döde skola uppstå oförgängelige, och vi skole förvandlade varda.