1 Corinthians 16:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men hos er stannar jag kanske en tid, möjligen hela vintern, och då kan ni hjälpa mig när jag far vidare, vart det nu blir.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Antagligen stannar jag hos er ett tag, kanske hela vintern, och sedan kan ni hjälpa mig med det jag behöver för min fortsatta resa, vart det nu blir.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Antagligen stannar jag hos er ett tag, kanske hela vintern, och efter det kan ni hjälpa mig med det jag behöver för min fortsatta resa, vart det nu blir.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Hos er stannar jag nog en tid, kanske hela vintern. Sedan kan ni hjälpa mig när jag fortsätter, vart det nu blir.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men hos er stannar jag en tid om det går, kanske hela vintern, så att ni får utrusta mig för fortsatt färd, vart det nu blir.
Swedish (Svenska 1917)
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men hos er kommer jag kanske att stanna, möjligen hela vintern, så att ni kan hjälpa mig vidare, vart jag än reser.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men hos er stannar jag om möjligt en tid, kanske hela vintern, så att ni får utrusta mig för fortsatt resa, vart den nu går.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.