1 Corinthians 16:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den här gången tänker jag nämligen inte besöka er bara i förbifarten utan hoppas kunna stanna hos er en tid, om Herren tillåter det.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den här gången vill jag inte bara göra ett kort besök och sedan resa vidare, utan jag hoppas kunna stanna ett bra tag, om Herren tillåter det.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Den här gången vill jag inte bara göra ett kort besök och sedan resa vidare, utan jag hoppas kunna stanna ett bra tag, om Herren tillåter det.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För jag vill inte besöka er bara som hastigast utan hoppas få stanna hos er en tid, om Herren tillåter.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag vill inte besöka er nu på genomresa, för jag hoppas kunna stanna hos er en tid om Herren tillåter.
Swedish (Svenska 1917)
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För jag önskar inte se er nu, på genomresa, utan jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter det.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag vill inte nu besöka er på genomresa, för jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.