1 Corinthians 3:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och jag kunde inte heller tala till er, bröder, som till andliga människor, jag fick tala till sådana som var kvar i sin köttsliga natur, till spädbarn i Kristus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Syskon, jag kunde inte tala till er som till andliga människor, utan jag fick tala till er som till människor som fortfarande drivs av sin mänskliga natur, som till små barn i Kristus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När jag först började undervisa er, kära syskon, kunde jag inte tala till er som till troende som verkligen har lärt känna Gud och drivs av hans Ande. Nej, jag fick tala till er som till människor som fortfarande drivs av sin mänskliga natur. Ni hade börjat tro på Kristus, men var som små nyfödda barn.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bröder, jag kunde inte tala till er som till andliga män utan som till män med fallen natur, som till spädbarn i Kristus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Bröder, själv kunde jag inte tala till er som till andliga människor, utan bara som till köttsliga människor, spädbarn i Kristus.
Swedish (Svenska 1917)
Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och jag kunde inte tala till er, bröder, som till andliga, utan som till köttsliga, som till spädbarn i Kristus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Bröder, själv kunde jag inte tala till er som till andliga människor utan som till köttsliga människor, spädbarn i Kristus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag, käre bröder, kunde icke tala med eder, såsom med andeligom, utan såsom med köttsligom, såsom med barnom i Christo.