1 Corinthians 3:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Tack vare den nåd Gud har gett mig har jag som en klok byggmästare lagt en grund som någon annan bygger vidare på. Men var och en måste tänka på hur han bygger.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
På grund av den nåd Gud gav mig lade jag, som en erfaren byggmästare, grunden, och sedan bygger någon annan vidare på den. Men var och en som bygger måste tänka på hur han bygger.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och Gud gav mig förmånen att få bli en erfaren byggmästare. Jag har lagt grunden genom att berätta det glada budskapet om Jesus för er. Sedan bygger någon annan vidare med sin undervisning. Men var och en som bygger en församling, måste tänka på hur han bygger.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Utifrån den nåd som Gud gav mig har jag som en klok byggmästare lagt en grund, och en annan bygger på den. Men var och en måste tänka på hur han bygger.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Med den nåd som Gud gett mig har jag som en kunnig byggmästare lagt grunden, och nu bygger en annan vidare på den. Men var och en måste tänka på hur han bygger.
Swedish (Svenska 1917)
Efter den Guds nåd som blev mig given lade jag grunden såsom en förfaren byggmästare, och en annan bygger nu vidare därpå. Men var och en må se till, huru han bygger därpå.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Efter den Guds nåd som har getts åt mig har jag lagt grunden såsom en vis byggmästare, och en annan bygger på den. Men var och en måste se till hur han bygger.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Efter den nåd som Gud gav mig har jag som en kunnig byggmästare lagt grunden, och en annan bygger nu på den. Men var och en bör se till hur han bygger.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag, af Guds nåde, som mig gifven är, hafver lagt grundvalen, såsom en vis byggomästare, en annar bygger deruppå; men hvar och en se till, huru han bygger deruppå.