1 Corinthians 4:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men mig är det likgiltigt om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Inte heller dömer jag mig själv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men det har ingen betydelse för mig om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Jag dömer inte mig själv heller.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men om jag har varit trogen mitt uppdrag eller ej, det kan varken ni eller någon annan människa bedöma. Nej, jag vågar inte ens lita på mitt eget omdöme.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det rör mig inte om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Jag undviker att ens döma mig själv.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men mig gör det inget om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Nej, jag dömer inte ens mig själv.
Swedish (Svenska 1917)
För mig betyder det likväl föga att I -- eller överhuvud någon mänsklig domstol -- sätten eder till doms över mig. Ja, jag vill icke ens sätta mig till doms över mig själv.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men för mig har det mycket liten betydelse att jag blir dömd av er eller av någon mänsklig domstol. Ja, jag dömer inte ens mig själv,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Mig gör det ingenting att ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Ja, jag vill inte ens döma mig själv.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men mig är det en ringa ting, att jag varder dömd af eder, eller af mennisklig dag; dömer jag mig icke heller sjelf.