1 Corinthians 7:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men om den som inte tror vill skilja sig, så må han göra det. I sådana fall är den troende brodern eller systern inte bunden. Gud har kallat er att leva i frid,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om den som inte tror däremot vill skilja sig, så låt den personen få göra det. Då är den troende mannen eller kvinnan inte bunden. Gud har ju kallat er att leva i frid,
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Om den som inte tror däremot vill skilja sig, så låt honom få det. Då är den troende mannen eller kvinnan inte längre bunden. Gud vill ju att man ska leva i frid med den person man är gift med,
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men om den som inte tror går iväg, låt det ske. Vid sådana tillfällen är ett trossyskon inte slavbunden. Gud har kallat er att leva i harmoni.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men om den som inte tror vill skiljas, så låt honom skiljas. I sådana fall är brodern eller systern inte bunden som en slav. Gud har kallat er att leva i frid.
Swedish (Svenska 1917)
Om däremot den icke troende vill skiljas, så må han få skiljas. En broder eller syster är i sådana fall intet tvång underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men om den som inte tror vill skiljas, så låt honom skiljas. En broder eller syster är i sådana fall inte bunden av något tvång, utan till frid har Gud kallat oss.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men om den otroende vill skiljas, så låt honom göra det. I sådana fall är brodern eller systern inte bunden som en slav. Gud har kallat er att leva fredligt tillsammans.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Om ock den otrogne vill skiljas, så låt honom skiljas. En broder eller syster är icke bunden till egendom i sådana fallom; utan i frid hafver Gud kallat oss.