1 Corinthians 7:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och hur vet du, kvinna, att du kan rädda din man och du, man, att du kan rädda din hustru?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
för hur vet du, kvinna, att du kan rädda din man, eller du, man, att du kan rädda din hustru?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och det finns ingen garanti för att den troende parten i ett äktenskap ska kunna få den andre att börja tro genom att de fortsätter att leva tillsammans.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För hur kan du veta, kvinna, om du kommer att frälsa din man? Eller hur kan du veta, man, om du kommer att frälsa din hustru?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För hur vet du, hustru, om du kommer att frälsa din man? Och hur vet du, man, om du kommer att frälsa din hustru?
Swedish (Svenska 1917)
Ty huru kan du veta, du hustru, om du skall frälsa din man? Eller du man, huru vet du om du skall frälsa din hustru?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För hur kan du hustru veta om du kan frälsa din man? Eller, du man, hur kan du veta om du kan frälsa din hustru?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vet du då, hustru, om du kommer att frälsa din man, och vet du, man, om du kommer att frälsa din hustru?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty huru vetst du, qvinna, om du kan göra mannen salig? Eller huru vetst du, man, om du kan göra hustruna saliga?