1 Corinthians 9:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men jag har inte gjort bruk av några sådana förmåner, och jag skriver inte det här för att skaffa mig dem. Hellre dör jag — ingen skall få ta ifrån mig det som är min stolthet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men jag har aldrig använt mig av någon av dessa förmåner. Och jag skriver inte för att kräva något av er nu. Nej, jag skulle hellre dö än låta någon ta denna stolthet ifrån mig.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men jag har som sagt aldrig använt mig av denna förmån. Och jag skriver inte för att kräva något av er nu. Nej, jag skulle hellre svälta ihjäl än att ta emot något från er, för jag är mycket stolt över att sprida budskapet utan betalning.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men jag har inte nyttjat sådana förmåner, inte heller skriver jag det här för att få några. Jag dör hellre än att någon tar ifrån mig min stolthet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men jag har inte utnyttjat någon sådan förmån. Och jag skriver inte det här för att få det. Hellre dör jag. Ingen ska ta ifrån mig min berömmelse.
Swedish (Svenska 1917)
Men jag för min del har icke gjort bruk av någon sådan förmån. Detta skriver jag nu icke, för att jag själv skall få någon sådan; långt hellre ville jag dö. Nej, ingen skall göra min berömmelse om intet.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men jag har inte utnyttjat detta, och jag skriver inte detta för att jag skulle få det så. För det vore bättre för mig att dö, än att någon ska få ta min berömmelse ifrån mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men jag för min del har inte utnyttjat en sådan förmån. Jag skriver inte detta för att jag skall få någon. Hellre vill jag dö än att någon tar min berömmelse ifrån mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men jag hafver dess intet brukat. Jag skrifver ock icke fördenskull derom, att så ske skall med mig; jag vore heldre död, än att någor skulle min berömmelse om intet göra.