1 Kings 14:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herren skall slå Israel tills det vajar som säv i vattnet. Han skall rycka upp israeliterna ur den goda jord han gav deras fäder och sprida ut dem på andra sidan Eufrat, eftersom de väckt Herrens vrede med de asherapålar som de rest.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN ska slå Israel, så att det blir som vajande vass i vatten. Han ska rycka upp Israel från detta goda land, som gavs till deras förfäder, och sprida ut dem till andra sidan av floden Eufrat. De har väckt HERRENS vrede genom sina asherapålar som de gjort.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren ska slå Israel så att de svajar likt vassen i vattnet. Han ska rycka upp Israel ur detta goda land som han gav deras fäder. Han ska skingra dem på andra sidan Eufrat eftersom de gjort sig asherapålar och väckt Herrens vrede.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
HERREN ska slå Israel, så att det blir likt vassen som vaggar hit och dit i vattnet. Han ska rycka upp Israel ur detta goda land som han har gett åt deras fäder och han ska skingra dem på andra sidan floden, därför att de har gjort sig asherapålar och därmed väckt HERRENS vrede.
Swedish (Svenska 1917)
HERREN skall slå Israel, så att det bliver likt vassen, som vaggar hit och dit i vattnet. Och han skall rycka upp Israel ur detta goda land, som han har givit åt deras fäder, och skall förströ dem på andra sidan floden, därför att de hava gjort sig Aseror och därmed förtörnat HERREN.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Herren skall slå Israel, så att det blir likt vassen som vaggar hit och dit i vattnet. Han skall rycka upp Israel ur detta goda land som han har givit åt deras fäder och han skall skingra dem på andra sidan floden, därför att de har gjort sig aseror och därmed väckt Herrens vrede.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Herren skall slå Israel, såsom rören böjas i vattnena; och skall utrycka Israel utu desso goda landena, som han deras fader gifvit hafver, och skall förströ dem bort öfver älfvena; derföre att de hafva gjort sig lundar till att förtörna Herran;