1 Peter 1:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det uppenbarades för dem att det inte var sig själva utan er som de tjänade med sitt budskap. Detta har nu kungjorts för er av dem som i helig ande, sänd från himlen, kommit till er med evangeliet, detta som änglarna längtar efter att få blicka in i.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det uppenbarades för dem att de inte tjänade sig själva utan er med sitt budskap. Det har nu kungjorts för er av dem som, genom den heliga Anden som var utsänd från himlen, har förkunnat evangeliet för er — något som till och med änglarna önskar få en inblick i.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Gud visade dem att budskapet inte gällde deras egen tid, utan att det gällde er som skulle leva långt senare. Och nu har detta budskap om räddning nått er. Guds heliga Ande, som Gud sände, har ju gett människor kraft att komma till er med det glada budskapet om Jesus. Och det budskapet är så fantastiskt att till och med änglarna längtar efter att få veta mer om det.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det uppenbarades för dem att det inte var sig själva utan er de tjänade med sitt budskap. Detta har nu meddelats er av dem som förkunnade evangeliet för er genom den helige Ande sänd från himlen. Änglar längtar att få blicka in i detta.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och det uppenbarades för dem att det inte var sig själva utan er som de tjänade med sitt budskap. Det budskapet har nu förkunnats för er genom dem som i den helige Ande, sänd från himlen, gav er evangeliet — ett budskap som änglar längtar att få blicka in i.
Swedish (Svenska 1917)
Och det blev uppenbarat för dem att det icke var sig själva, utan eder, som de tjänade härmed. Om samma ting har nu en förkunnelse kommit till eder genom de män som i helig ande, nedsänd från himmelen, hava för eder predikat evangelium; och i de tingen åstunda jämväl änglar att skåda in.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och det uppenbarades för dem att de inte tjänade sig själva, utan oss. Detta har nu förkunnats för er genom dem som har predikat evangelium för er i den Helige Ande, sänd från himlen, detta som änglarna längtar efter att få blicka in i.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och det blev uppenbarat för dem att det inte var sig själva utan er de tjänade med sitt budskap. Detta har nu förkunnats för er genom dem som i den helige Ande, sänd från himlen, predikade evangeliet för er. Och detta önskar änglarna att få blicka in i.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvilkom det ock uppenbaradt var: ty de hafva icke sig sjelfvom, utan oss, dermed tjent; hvilke stycker eder nu förkunnad äro, genom dem som eder Evangelium predikat hafva, genom den Helga Anda som sändes af himmelen, hvilket Änglomen ock lyster se.