1 Peter 1:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om ni säger Fader när ni åkallar honom som dömer var och en efter hans gärningar utan hänsyn till person, lev då i gudsfruktan under den tid ni vistas här.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om ni kallar honom Fader när ni ber, han som utan att göra någon skillnad på människor dömer var och en efter hans gärningar, lev då i gudsfruktan under den tid av främlingskap som ni lever här.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kom ihåg att han som ni kallar Far när ni ber, en dag ska döma alla människor. Och han gör ingen skillnad på människor, utan alla ska dömas efter vad de har gjort. Visa därför respekt för Gud och lyd honom under den korta tid ni lever här på jorden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om ni anropar honom som Fader, som opartiskt dömer var och en efter hans livs gärning, lev då i gudsfruktan under er tid som främlingar här.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om ni kallar honom Far som dömer var och en opartiskt efter hans gärning, vandra då i gudsfruktan under er tid här som främlingar.
Swedish (Svenska 1917)
Och om I såsom Fader åkallen honom som utan anseende till personen dömer var och en efter hans gärningar, så vandren ock i fruktan under denna edert främlingsskaps tid.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och om ni åkallar Fadern, som utan att göra skillnad på människor dömer var och en efter hans gärning, så vandra i fruktan under er tid här som främlingar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om ni ropar "Fader" till honom, som opartiskt dömer var och en efter hans gärning, så vandra här i gudsfruktan under er tid som främlingar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och efter I åkallen honom för en Fader, som dömer efter hvars och ens gerning, och hafver intet anseende till personen, så ser till att I, uti detta edart elände, vandren i räddhåga.