1 Peter 1:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ni vet att det inte var med förgängliga ting, silver eller guld, som ni friköptes från det meningslösa liv som ni övertagit från era fäder.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni vet själva att det inte var med något förgängligt som silver eller guld som ni köptes fria från det meningslösa liv som både ni och era förfäder levde.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ni vet själva hur mycket det kostade Gud att köpa er fria från det meningslösa liv både ni och era förfäder levde. Lösensumman bestod ju inte av silver eller guld, som bara är materiella värden som snart ska försvinna.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni vet att det inte var med förgängliga ting, silver eller guld, som ni friköptes från det tomma liv ni ärvde från era fäder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni vet ju att det inte var med förgängliga ting som silver eller guld ni blev friköpta från det meningslösa liv ni ärvt från era fäder.
Swedish (Svenska 1917)
I veten ju att det icke är med förgängliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit »lösköpta» från den vandel I förden i fåfänglighet, efter fädernas sätt,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ni vet att det inte var med förgängliga ting, med silver eller guld, som ni blev friköpta från ert meningslösa liv som ni tagit över från era fäder,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni vet ju att det inte var med förgängliga ting, med silver eller guld, som ni blev friköpta från det meningslösa liv ni ärvt från era fäder,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och veter, att I icke med förgängeligit silfver eller guld igenlöste ären ifrån edart fåfänga lefverne, efter fädernas sätt;