1 Peter 1:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
utvalda enligt Guds, vår faders, plan, helgade av Anden och bestämda till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i rikaste mått.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Enligt Guds, vår Faders, plan är ni helgade i Anden och bestämda till lydnad inför Jesus Kristus och rening genom hans blod. Nåd och frid åt er i rikaste mått!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ni tackade ja till Guds, vår Fars, inbjudan att få tillhöra honom, och har nu fått förlåtelse för era synder, eftersom Jesus dog för att ta vårt straff precis så som Gud för länge sedan hade planerat. Och genom kraften i Guds Ande kan ni nu lyda Jesus Kristus och leva helt för honom. Jag ber att Gud ska visa er godhet, och att ni mer och mer ska fyllas av hans frid.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni är av Gud Fadern förutbestämda genom Andens helgelse till att lyda och bli bestänkta med Jesu Kristi blod. Nåd och fred till er i överflöd.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni är förutbestämda av Gud Fadern och helgade genom Anden till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid vare med er i allt rikare mått.
Swedish (Svenska 1917)
utvalda enligt Guds, Faderns, försyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till bestänkelse med Jesu Kristi blod. Nåd och frid föröke sig hos eder.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
utvalda enligt Guds, Faderns, förutseende genom Andens helgelse till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i överflödande mått.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni är av Gud, Fadern, förutbestämda till att helgas genom Anden, så att ni lyder och blir bestänkta med Jesu Kristi blod. Må nåd och frid i allt rikligare mått komma er till del.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Efter Guds Faders försyn, genom Andans helgelse, till lydnona och Jesu Christi blods stänkelse. Nåd och frid föröke sig i eder.