1 Peter 2:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
en sten som de snavar på, en klippa som de stöter emot. De stöter emot därför att de inte lyder ordet. Så är det förutbestämt för dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”en stötesten och en klippa som man faller på.” De stöter emot därför att de inte lyder budskapet. Så var det också bestämt för dem.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
en sten som man stöter emot, en sten som man snavar över. " De snavar därför att de inte tar emot Guds budskap och lyder det. Så var det bestämt redan från början för dessa människor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och en sten de snavar på och en klippa till anstöt. De snavar eftersom de inte lyder ordet. Så var även bestämt om dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
en stötesten och en klippa till fall. De stöter emot den därför att de inte lyder ordet. Så var det också bestämt om dem.
Swedish (Svenska 1917)
som är »en stötesten och en klippa till fall». Eftersom de icke hörsamma ordet, stöta de sig; så var det ock bestämt om dem.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och en sten som man stöter sig på, och en klippa till anstöt. De stöter sig på ordet eftersom de är olydiga. Till det var de också bestämda.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
en stötesten och en klippa till fall. De stöter emot den därför att de inte lyder ordet. Så var också bestämt om dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och en sten, der man stöter sig på, och en förargelseklippo dem som stöta sig på ordet, och tro icke derpå, der de till skickade voro.