1 Peter 3:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den som älskar livet och vill ha goda dagar, han skall avhålla sin tunga från det som är ont och sina läppar från svekfulla ord.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Den som älskar livet och vill se goda tider ska hålla sin tunga från det onda och sina läppar från lögnaktigt tal.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Om du älskar livet och vill kunna njuta av det, försök då att kontrollera din tunga. Tänk på varje ord som kommer över dina läppar. Säg inget ont och ljug aldrig!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För den som vill älska livet och se goda dagar måste vakta sin mun och inte tala ont och falskt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För: Den som älskar livet och vill se goda dagar ska vakta sin tunga från det som är ont och sina läppar från att tala svek.
Swedish (Svenska 1917)
Ty »den som vill älska livet och se goda dagar, han avhålle sin tunga från det som är ont och sina läppar från att tala svek;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För den som älskar livet och vill se goda dagar ska avhålla sin tunga från det som är ont och sina läppar ifrån att tala svek.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Tyden som älskar livetoch vill se goda dagarskall avhålla sin tungafrån det som är ontoch sina läppar från att tala svek.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty den der vill älska lifvet, och se goda dagar, han stille sina tungo ifrå det ondt är, och sina läppar, att de icke tala bedrägeri;