1 Peter 3:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
utan den inre, dolda människan med sitt oförgängliga smycke, ett milt och stilla sinnelag. Det är dyrbart i Guds ögon.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nej, låt det i stället vara ert hjärta som gäller, den dolda människan, med sin oförgängliga skönhet och ett mjukt och behagligt sätt. Det är dyrbart i Guds ögon.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nej, satsa istället på ert inre, så att ni har ett mjukt och behagligt sätt. Det är en skönhet som aldrig försvinner, och något som är dyrbart i Guds ögon.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det ska istället vara hjärtats dolda människa med sin oförgängliga skönhet av en ödmjuk och stillsam ande. Det är dyrbart i Guds ögon.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
utan hjärtats fördolda människa med den oförgängliga skönheten hos en mild och stilla ande. Det är mycket dyrbart i Guds ögon.
Swedish (Svenska 1917)
Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
utan hjärtats fördolda människa med den milda och stilla andens oförgängliga skönhet. Det är dyrbart inför Gud.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
utan hjärtats dolda människa med den oförgängliga skönheten hos en mild och stilla ande. Det är mycket dyrbart i Guds ögon.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Utan om den fördolda menniskan i hjertat är utan vank, med saktmodigom och stillom anda, det är kosteligit för Gudi.