1 Peter 3:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Till sist, ni skall alla leva i endräkt och inbördes förståelse, i broderskärlek, barmhärtighet och ödmjukhet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Till sist ett ord till er alla: Försök att leva i harmoni med varandra, visa medkänsla, syskonkärlek, medlidande och ödmjukhet.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och nu ett ord till er alla: Försök att leva i fullständig harmoni med varandra. Tänk alltid på vad som är bäst för andra. Älska varandra så som syskon bör göra, visa varandra medlidande och erkänn ert behov av varandra.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Till sist, lev alla i samförstånd, medkänsla, ömsesidig kärlek. Var godhjärtade och ödmjuka.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Till sist ska ni alla visa enighet, medkänsla, syskonkärlek, barmhärtighet och ödmjukhet.
Swedish (Svenska 1917)
Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Till sist, var alla ett till sinnes, ha medkänsla med varandra, älska bröderna, var barmhärtiga och vänliga.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Till sist, var alla ett i själ och sinne, visa medkänsla, älska bröderna, var barmhärtiga och ödmjuka.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men på sistone, varer alle vid ett sinne, medlidande, broderlig kärlek hafvande till hvarannan, barmhertige, vänlige;