1 Peter 3:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Löna inte ont med ont eller skymf med skymf, utan tvärtom: välsigna. Ty ni är själva kallade att få välsignelse.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Se till att ingen hämnas på någon, och att ingen hånar tillbaka om han blir hånad. Nej, välsigna i stället, eftersom ni själva är kallade till att ärva välsignelse.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Se till att ingen hämnas på någon, och att ingen hånar tillbaka om han blir hånad. Nej, be istället att Gud ska ge era fiender allt gott. Det är vad Gud vill att ni ska göra, eftersom ni själva har blivit inbjudna att en dag få del av allt hans goda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bemöt inte ont med ont eller hån med hån. Tvärtom ska ni välsigna, eftersom ni är kallade att ärva välsignelse.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Löna inte ont med ont eller hån med hån. Tvärtom ska ni välsigna, för ni är kallade att ärva välsignelse.
Swedish (Svenska 1917)
Vedergällen icke ont med ont, icke smädelse med smädelse, utan tvärtom välsignen; därtill ären I ju ock kallade, att I skolen få välsignelse till arvedel.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Löna inte ont med ont, inte smädelse med smädelse, utan tvärtom välsigna, då ni vet att ni är kallade till det för att ni ska ärva välsignelse.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Löna inte ont med ont eller skymf med skymf. Tvärtom skall ni välsigna, eftersom ni är kallade att ärva välsignelse.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke vedergällande ondt för ondt, icke bannor för bannor; utan heldre tvärtemot, välsigner; vetandes att I ären dertill kallade, att I skolen ärfva välsignelse.