1 Peter 4:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Länge nog har ni levt som hedningarna vill, med utsvävningar, liderlighet, fylleri, fester, dryckeslag och brottslig avgudadyrkan.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni har ju redan levt tillräckligt länge som hedningarna gör, i sexuell omoral, orgier, fylleri och dryckeslag, vilda fester och skamlig avgudadyrkan.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och ni har ju redan syndat tillräckligt, genom att ni tidigare levde i sexuell lössläppthet och deltog i hejdlösa orgier, att ni drack er fulla och var med på vilda fester och organiserat supande tillsammans med andra som inte kände Gud. Ja, ni ägnade er åt all möjlig skamlig avgudadyrkan.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För det är nog nu med den tid ni levt som hednafolken vill, i liderligheter, lustar, fylleri, supfestande, dryckeslag, vidrig avgudadyrkan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Länge nog har ni levt som hedningarna vill — i orgier, begär, fylleri, supkalas, vilda fester och förbjudna avgudakulter.
Swedish (Svenska 1917)
Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För det är nog att vi under den förflutna tiden av vårt liv har gjort hedningarnas vilja, när vi levde i lösaktighet, begär, fylleri, frosseri, dryckeslag och i avskyvärd avgudadyrkan.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det är nog med att ni förr levde på hedningarnas vis - i utsvävningar och begär, i fylleri och supkalas, i vilda fester och förbjudna avgudakulter.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty det är nog att vi, i förliden tid, hafve vårt lefverne förslitit efter Hedningarnas vilja, då vi vandrade i lösaktighet, i begärelse, i dryckenskap, i fråsseri, i svalg, och grufveliga afgudadyrkan.