1 Peter 4:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ty därför förkunnades evangeliet också för dem som nu är döda: även om de som människor blev dömda kroppsligen, skulle de få leva andligen, som Gud.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Därför förkunnades evangeliet också för dem som nu är döda, så att de visserligen döms som människor i fysiskt avseende men får leva andligen, som Gud.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, alla människor ska stå inför Gud. Därför berättades det glada budskapet om Jesus också för de troende som nu är döda. De har dött, precis som alla människor måste göra, men de ska leva för evigt som Gud, eftersom de tog emot budskapet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Av följande skäl förkunnades nämligen evangeliet också för dem som nu är döda: även om de dömdes kroppsligen likt alla människor, så skulle de få leva andligen likt Gud.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det var därför evangeliet förkunnades också för dem som nu är döda, för att de skulle dömas till kroppen så som människor döms men leva i anden så som Gud lever.
Swedish (Svenska 1917)
Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Därför blev ju också evangelium predikat för de döda, för att de visserligen skulle bli dömda enligt människor i köttet, men leva enligt Gud i anden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty avsikten med att evangeliet predikades också för dem som nu är döda, var att de visserligen skulle dömas kroppsligen som människor döms, men leva andligen, liksom Gud lever.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty dertill är ock Evangelium predikadt för de döda, att de skola dömde varda efter menniskor, i köttet; men i Andanom lefva Gudi.