1 Samuel 15:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han uppmanade keniterna att dra sig bort och lämna amalekiterna: »Jag vill inte utrota er tillsammans med dem. Ni behandlade ju israeliterna som vänner, då de var på väg från Egypten.« Keniterna drog sig då bort,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan skickade han bud till keniterna att dra sig bort och överge amalekiterna. ”Jag vill inte utrota er tillsammans med dem. Ni var ju vänliga mot Israels folk, när de kom från Egypten”, sa han. Keniterna drog sig då bort därifrån.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han sa till keniterna: ”Gå! Ge er av från amalekiterna så att jag inte utrotar er tillsammans med dem! Ni visade ju godhet mot alla Israels söner när de drog ut från Egypten.” Då gav sig keniterna av från amalekiterna.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han sade till keniterna: ”Skilj er från amalekiterna och dra bort så att jag inte utrotar er tillsammans med dem. Ni visade ju barmhärtighet mot alla Israels barn när de drog ut ur Egypten.” Då skilde sig keniterna från amalekiterna.
Swedish (Svenska 1917)
Men till kainéerna lät Saul säga: »Skiljen eder från amalekiterna och dragen ned, för att jag icke må utrota eder tillsammans med dem. I bevisaden ju barmhärtighet mot alla Israels barn, när de drogo ut ur Egypten.» Då skilde sig kainéerna från amalekiterna.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han sade till keniterna: "Skilj er från amalekiterna och drag bort, så att jag inte utrotar er tillsammans med dem. Ni visade ju barmhärtighet mot alla Israels barn, när de drog ut ur Egypten." Då skilde sig keniterna från amalekiterna.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och lät säga de Keniter: Går edra färde, och gifver eder ifrå de Amalekiter, att jag icke utrotar eder med dem; förty I gjorden barmhertighet med all Israels barn, då de drogo utur Egypten. Alltså gåfvo de Keniter sig ifrå de Amalekiter.