1 Samuel 16:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sedan frågade han: »Är detta alla dina söner?« — »Nej«, svarade Jishaj, »den yngste är kvar, men han är ute och vallar fåren.« Då sade Samuel: »Skicka efter honom, vi går inte vår väg förrän han har kommit.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Samuel frågade då Jishaj: ”Är detta alla söner du har?” ”Nej”, svarade Jishaj. ”En son återstår, den allra yngste, men han är ute på fälten och vallar fåren.” ”Skicka omedelbart efter honom”, sa Samuel, ”för vi slår oss inte ner förrän han kommer.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han frågade Jishaj: ”Är detta alla dina pojkar?” Han svarade: ”Den yngste är kvar, men han vallar fåren.” Då sa Samuel till Jishaj: ”Sänd bud efter honom, för vi kan inte göra något annat förrän han kommer.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och han frågade honom: ”Är det här alla pojkar du har?” Han svarade: ”Den yngste är kvar, men han vaktar fåren.” Då sade Samuel till Ishai: ”Sänd bud och hämta honom, för vi sätter oss inte förrän han kommer hit.”
Swedish (Svenska 1917)
Och Samuel frågade Isai: »Är detta alla ynglingarna?» Han svarade: »Ännu återstår den yngste, men han går nu i vall med fåren.» Då sade Samuel till Isai: »Sänd åstad och hämta hit honom, ty vi skola icke sätta oss till bords, förrän han kommer hit.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och han frågade honom: "Är detta alla pojkar du har?" Han svarade: "Det fattas en, den yngste, och han vaktar fåren." Då sade Samuel till Isai: "Sänd bud och hämta hit honom, för vi sätter oss inte till bords förrän han kommer hit."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Samuel sade till Isai: Äro nu här piltarna? Han sade: Det är ännu en den minste igen, och si, han vaktar får. Då sade Samuel till Isai: Sänd bort, och låt hemta honom; ty vi skole icke sätta oss, förra än han kommer.