1 Samuel 30:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vem bryr sig om vad ni säger? Nej, samma lott åt den som vaktar trossen och åt den som går i striden! Alla skall vara med och dela.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Tror ni att någon kommer att lyssna till er när ni talar på det sättet? Den som stannar kvar för att vakta utrustningen ska få lika mycket som den som är med i striden. Alla ska vara med och dela på bytet.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vem bryr sig om vad ni säger? Nej, de som drar ut i striden ska ha en lika andel som de som stannar vid trossen. De ska dela lika.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och vem lyssnar på er i den här saken? Nej, de som drar ut i striden ska ha samma lott som de som stannar vid trossen. De ska dela lika.”
Swedish (Svenska 1917)
Och vem skulle för övrigt härutinnan vilja lyssna till eder? Nej, sådan deras lott är, som draga med i striden, sådan skall deras lott vara, som stanna vid trossen; de skola dela jämnt med varandra.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och vem vill lyssna på er i fråga om detta? Nej, sådan deras lott är som drar ut i striden, sådan skall deras lott vara som stannar vid trossen. De skall dela lika."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ho skulle höra eder derutinnan? Sådana som deras del är, som voro neddragne i stridena, sådana skall ock deras del vara, som när tygen blifvit hafva, och skall lika bytt varda.