1 Samuel 9:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Men om vi går dit, vad skall vi då ha med oss till honom?« undrade Saul. »Brödet är slut i våra ränslar och någonting annat har vi inte att ge honom. Eller vad skulle det vara?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Men vi har väl inget att ge honom?” svarade Saul sin tjänare. ”Till och med vår mat i packningen är slut. Vi har ingenting att ge honom. Eller har vi något?”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa Saul till sin tjänare: ”Om vi går dit, vad ska vi ta med till mannen? Brödet är slut i vår packning och ingen gåva har vi att ta med till gudsmannen. Vad har vi?”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade Saul till sin tjänare: ”Men om vi går dit, vad ska vi då ta med till mannen? Brödet är ju slut i vår packning och vi har inte heller någon annan gåva att ta med till gudsmannen. Eller vad har vi?”
Swedish (Svenska 1917)
Då sade Saul till sin tjänare: »Men om vi gå dit, vad skola vi då taga med oss åt mannen? Brödet är ju slut i våra ränslar, och vi hava icke heller någon annan gåva att taga med oss åt gudsmannen. Eller vad hava vi väl?»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade Saul till sin tjänare: "Men om vi går dit, vad skall vi då ta med till mannen? Brödet är ju slut i vår packning och vi har inte heller någon annan gåva att ta med till gudsmannen. Eller har vi det?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Saul sade till sin dräng: Om vi än gå dit, hvad bäre vi mannenom? Förty brödet är allaredo upptärdt utu vår matsäck; vi hafve ingen gåfvo, som vi kunne bära dem Guds mannenom: Hvad hafve vi?