1 Thessalonians 2:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Gud har funnit oss värdiga att anförtros evangeliet, och därför talar vi som vi gör; det är inte människor vi vill vara till lags, utan Gud, som prövar våra hjärtan.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nej, Gud har funnit oss värdiga att anförtros evangeliet, och därför talar vi som vi gör, inte för att tillfredsställa människor utan Gud, som prövar våra hjärtan.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nej, Gud har prövat oss och funnit oss värdiga att framföra det glada budskapet, och därför talar vi som vi gör. Vi ändrar inte budskapet, för att det ska tillfredsställa människor. Den vi vill tillfredsställa är Gud, som känner våra verkliga motiv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Tvärtom, vi talar därför att Gud har godtagit att vi ska anförtros evangeliet. Inte för att behaga människor utan Gud, som prövar våra hjärtan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Gud har ansett oss värdiga att anförtros evangeliet och därför talar vi som vi gör, inte för att behaga människor utan Gud, som prövar våra hjärtan.
Swedish (Svenska 1917)
utan därför att vi av Gud hava prövats värdiga att få evangelium oss betrott, tala vi i enlighet därmed, icke för att vara människor till behag, utan för att vara Gud till behag, honom som prövar våra hjärtan.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men eftersom vi av Gud har prövats värdiga att anförtros evangeliet, så talar vi inte för att behaga människor, utan Gud som prövar våra hjärtan,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Eftersom Gud har ansett oss värdiga att anförtros evangeliet talar vi som vi gör, inte för att vara människor till lags utan för att behaga Gud, som prövar våra hjärtan.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Utan, såsom vi af Gudi bepröfvade vorom, att oss Evangelium betrodt är till att predika, så talom vi; icke såsom vi ville täckas menniskom, utan Gudi, den der pröfvar vår hjerta.