2 Chronicles 26:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han byggde också torn ute i ödemarken och högg ut många vattencisterner, för han ägde stora hjordar. Han hade bönder i Låglandet och på högslätten och vingårdsarbetare i bergen och i bördiga trakter. Ja, han ivrade för jordbruk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han byggde också torn i öknen och högg ut många vattenreservoarer, för han hade stora boskapshjordar i låglandet och på slätten. Han hade vingårdsarbetare i bergen och på de bördiga fälten. Han älskade jordbruk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han byggde torn i öknen och högg ut många brunnar, eftersom han ägde stora hjordar både i Låglandet och på slätten. I bergsbygden och på de bördiga fälten hade han bönder och vingårdsarbetare, eftersom han hade tycke för jordbruk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han byggde också torn i öknen och högg ut många brunnar, eftersom han hade en mängd boskap både i låglandet och på slätten. I bergsbygden och på de bördiga fälten hade han jordbruksarbetare och vingårdsarbetare, eftersom han älskade jordbruk.
Swedish (Svenska 1917)
Han byggde ock torn i öknen och högg ut många brunnar, ty han hade mycken boskap, både i låglandet och på slätten. Jordbruks- och vingårdsarbetare hade han i bergsbygden och på de bördiga fälten, ty han var en vän av åkerbruk.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han byggde också torn i öknen och högg ut många brunnar, eftersom han hade en mängd boskap både i låglandet och på slätten. I bergsbygden och på de bördiga fälten hade han jordbruksarbetare och vingårdsarbetare, ty han älskade åkerbruk.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Han byggde ock slott i öknene, och grof många brunnar; ty han hade mycken boskap, både i dalar och slättmark, desslikes åkermän och vingårdsmän på bergen, och på Carmel; förty han hade lust till åkerverk.