2 Corinthians 1:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det var min tanke. Var det ett lättsinnigt infall? Är jag så mänskligt svag i mina beslut att jag säger ja och nej på en gång?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När jag nu tänkte så, hade jag lagt mina planer lite väl lättvindigt? Kanske säger jag, i mänsklig svaghet, en sak och menar en annan?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men nu blev det alltså inte så, och ni tycker kanske att jag ändrade mina planer lite väl lättvindigt. Jag kanske säger en sak och menar en annan? Ett ja från mig kanske betyder ett nej?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Handlade jag lättsinnigt när jag tog detta beslut? Eller fattar jag beslut på svagt mänskligt sätt, så att jag samtidigt säger både ja och nej?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Var jag då tanklös när jag tog det beslutet? Eller tar jag mina beslut som jag själv finner bäst, så att mitt "ja, ja" också är ett "nej, nej"?
Swedish (Svenska 1917)
Så tänkte jag; och icke har jag väl därför nu handlat i vankelmod? Eller plägar jag kanhända fatta mina beslut efter köttet, så att vad jag säger är på samma gång »ja, ja» och »nej, nej»?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När jag nu gjorde upp denna plan, gjorde jag det på ett lättsinnigt sätt? Eller brukar jag planera och fatta mina beslut efter köttet, så att mitt ja, ja också är ett nej, nej?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Handlade jag då tanklöst när jag fattade detta beslut? Eller fattar jag mina beslut som jag själv finner bäst, för att mitt ja skall vara ja och mitt nej vara nej?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då jag detta så tänkte, månde jag det göra af någon lössinnighet? Eller månn min anslag vara köttslig? Nej; utan när mig är ja ja; och nej är nej.