2 Corinthians 1:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Guds son, Kristus Jesus, som vi har förkunnat bland er, jag och Silvanus och Timotheos, han var inte både ja och nej, i honom finns bara ett ja.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kristus Jesus, Guds Son, som jag och Silvanus och Timotheos har förkunnat bland er, var ju heller aldrig ja och nej, utan i honom finns bara ett ja.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jesus Kristus, Guds Son, som jag och Silvanus och Timotheos har undervisat er om, sa ju heller aldrig ja till något utan att sedan stå för sitt ord. Genom Jesus har också Gud sagt sitt ja till människorna,
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För Guds Son, Jesus Kristus, som vi förkunnade bland er - jag och Silvanus och Timotheos - han kom inte som ja och nej, i honom finns endast ett ja.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Guds Son, Jesus Kristus som vi har predikat hos er — jag och Silvanus och Timoteus — han kom inte som både ja och nej, utan i honom har det kommit ett ja.
Swedish (Svenska 1917)
Guds Son, Jesus Kristus, han som bland eder har blivit predikad genom oss -- genom mig och Silvanus och Timoteus -- han kom ju icke såsom »ja och nej», utan »ja» har kommit i och genom honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För Guds Son, Jesus Kristus, som bland er har blivit predikad av oss, av mig och Silvanus och Timoteus, han var inte ja och nej, utan ja har kommit genom honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty Guds Son, Jesus Kristus, som bland er har blivit predikad av oss, av mig och Silvanus och Timoteus, han kom inte som ja och nej, utan ett ja har kommit genom honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty Guds Son Jesus Christus, som ibland eder är predikad af oss, nämliga af mig, och Silvano, och Timotheo, hafver icke varit ja och nej, utan det var ja i honom.