2 Corinthians 1:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men en dödsdom har vi alltid haft inom oss, för att vi inte skulle förlita oss på oss själva utan på den Gud som uppväcker de döda.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ja, vi hade inom oss fått en dödsdom. Men detta var för att vi inte skulle lita på oss själva, utan på Gud, han som uppväcker de döda.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, det kändes som om jag redan hade fått min dödsdom. Men genom detta skulle jag lära mig att inte lita på min egen kraft, utan bara på Gud, han som kan uppväcka döda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vi upplevde att vi inom oss hade fått dödsdomen så att vi inte skulle lita på oss själva utan på Gud som reser upp de döda.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ja, inom oss hade vi redan fått dödsdomen, för att vi inte skulle lita på oss själva utan på Gud som uppväcker de döda.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, vi hade redan i vårt inre likasom fått vår dödsdom, för att vi icke skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud, som uppväcker de döda.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ja, vi hade inom oss själva fällt dödsdomen över oss, för att vi inte skulle förtrösta på oss själva utan på Gud, som uppväcker de döda,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ja, vi hade redan inom oss fått dödsdomen, för att vi inte skulle lita på oss själva utan på Gud, som uppväcker de döda.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och satte oss så före, att vi skulle visserligen dö; det skedde fördenskull, att vi ingen tröst skola sätta på oss sjelfva, utan på Gud, som uppväcker de döda;