2 Corinthians 10:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om jag inte hade kommit ända till er, då hade jag verkligen överdrivit min insats. Men nu var jag den förste hos er med evangeliet om Kristus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om vi inte hade kommit till er, då hade vi överdrivit. Men nu var vi ju de första som kom till er med evangeliet om Kristus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Om jag därför använder min myndighet till att förmana er, så går jag inte utanför mitt uppdrag. Jag och mina medarbetare var ju de första som kom till Korinth med det glada budskapet om Kristus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För om vi inte hade nått fram till er hade vi uppförstorat vår insats. Men vi har kommit även till er med evangeliet om Kristus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vi går inte för långt i vårt beröm, som om vi aldrig hade nått fram till er. Vi var ju de första som nådde er med Kristi evangelium.
Swedish (Svenska 1917)
Ty vi sträcka oss icke utom vårt område, såsom nådde vi icke rätteligen fram till eder; vi hava ju redan med evangelium om Kristus hunnit fram jämväl till eder.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För vi sträcker oss inte för långt, som om vi inte nådde fram till er, för också till er har vi nått fram med Kristi evangelium.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vi går inte för långt i vårt beröm, vilket vi hade gjort om vi aldrig nått fram till er. Vi har ju kommit ända fram till er med Kristi evangelium.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty vi försträckom oss icke öfver måtton, lika som vi icke hint hade intill eder; ty vi äre ju ock komne allt intill eder, med Christi Evangelio;