2 Corinthians 11:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Var det rent av en synd jag begick när jag gjorde mig ödmjuk för att ni skulle upphöjas och förkunnade Guds evangelium för er utan ersättning?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Var det en synd jag begick i och med att jag ödmjukade mig för att ni skulle upphöjas och förkunnade Guds evangelium än för er utan ersättning?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men ni kanske skulle ha ansett mig mera värd om jag hade krävt er på ersättning, som dessa sändebud gör? Nu respekterade jag istället er och berättade Guds glada budskap gratis.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Eller begick jag en synd när jag ödmjukade mig och förkunnade Guds evangelium för er utan betalning, för att ni skulle upphöjas?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Eller var det en synd jag begick när jag ödmjukade mig för att ni skulle upphöjas och predikade Guds evangelium för er utan ersättning?
Swedish (Svenska 1917)
Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Eller har jag syndat, då jag ödmjukade mig själv, för att ni skulle bli upphöjda, därigenom att jag predikade Guds evangelium för er utan ersättning?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Eller var det en synd jag begick, när jag ödmjukade mig för att ni skulle upphöjas och predikade Guds evangelium för er utan ersättning?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Eller hafver jag syndat, att jag hafver förnedrat mig, på det I skullen upphöjde varda? Ty jag hafver förkunnat eder Evangelium utan lön.