2 Corinthians 12:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu tänker ni väl hela tiden att jag försvarar mig mot er. Nej, det är inför Gud och i Kristi tjänst jag talar; alltsammans syftar till att uppbygga er, mina kära.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nu har ni kanske hela tiden tänkt att vi försvarar oss inför er. Men det är inför Gud vi talar, i Kristus, och allt vi gör, gör vi för er uppbyggelse, mina kära.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nu har ni kanske hela tiden tänkt, att jag har skrutit på det här viset för att försvara mig inför er. Men Gud kan intyga att jag som tjänare åt Kristus har gjort detta för att er tro ska kunna bli starkare, kära vänner.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni har länge tänkt att det är inför er vi försvarar oss. Nej, vi talar inför Gud i Kristus. Men allt för att ni älskade ska bli uppbyggda.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Har ni hela tiden trott att vi försvarar oss inför er? Nej, vi talar inför Gud i Kristus, och allt är till er uppbyggelse, mina älskade.
Swedish (Svenska 1917)
Nu torden I redan länge hava menat att det är inför eder som vi försvara oss. Nej, det är inför Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans för att uppbygga eder, I älskade.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
På nytt menar ni att vi försvarar oss inför er? Det är inför Gud, i Kristus, som vi talar och allt detta sker till er uppbyggelse, mina älskade.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Hela tiden har ni menat att det är inför er vi försvarar oss. Nej, det är inför Gud vi talar, i Kristus, och allt sker till er uppbyggelse, mina älskade.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Åter, menen I att vi ursake oss för eder? Vi tale i Guds åsyn i Christo; men, mina käreste, allt detta sker eder till förbättring.