2 Corinthians 6:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ge mig lika för lika — till er som är mina barn säger jag så — och öppna era hjärtan, ni också.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kan ni inte försöka vara som vi? Nu talar jag till er som mina barn, ge plats i era hjärtan ni också.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kan ni inte försöka ge tillbaka lite av den kärlek jag ger till er? Ni har ju ändå blivit mina barn genom att jag förde er till tro, så ge mig plats i era hjärtan.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bemöt oss på samma sätt. Jag talar som till barn. Vidga också ni era hjärtan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Gör som vi — nu talar jag som till barn — och öppna också ni era hjärtan.
Swedish (Svenska 1917)
Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ge oss då lika för lika, jag talar som till barn. Vidga också ni era hjärtan.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Gör som vi! Jag talar som till barn. Vidga också ni era hjärtan.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag talar med eder såsom med min barn, att I ock så ställen eder emot mig; och varer ock så glade.