2 Corinthians 7:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När jag kom till Makedonien fick jag visserligen ingen ro utan plågades på alla sätt, utifrån av strider och inifrån av fruktan.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När vi kom fram till Makedonien, fick vi ingen som helst ro. Runt omkring oss var det stridigheter; konflikter utanför och fruktan innanför.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När jag kom fram till Makedonien, fick jag ingen som helst ro. Runt omkring mig var det stridigheter, och inom mig var jag fylld av rädsla och oro.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För när vi kom till Makedonien fick vi ingen ro utan pressades på alla sätt, utifrån av bråk och inifrån av rädsla.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När vi kom till Makedonien fick vi ingen ro. Vi var trängda på alla sätt, utifrån av konflikter och inifrån av oro.
Swedish (Svenska 1917)
Ty väl fingo vi till köttet ingen ro, icke ens sedan vi hade kommit till Macedonien, utan vi voro på allt sätt i trångmål, utifrån genom strider, inom oss genom farhågor;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För när vi kom till Makedonien, hade vårt kött ingen ro utan vi var på alla sätt trängda, utifrån av strider och inifrån av oro.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När vi kom till Makedonien, fick vi ingen ro utan var på allt sätt trängda, utifrån av strider och inifrån av oro.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty när vi kommom uti Macedonien, då hade vårt kött ingen ro, utan allestädes vorom vi uti bedröfvelse; utvärtes strid, invärtes räddhåge.