2 Corinthians 9:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag känner ju er goda vilja, och inför makedonierna skryter jag med er och säger: »Achaia har förberett sig sedan i fjol.« Er iver har sporrat de flesta här.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag vet ju hur villiga ni är att ge, och jag har redan skrutit över er inför makedonierna och sagt: ”I provinsen Achaia har man varit beredd att hjälpa till redan i fjol.” Och er entusiasm har smittat av sig på de flesta här.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag vet ju hur villiga ni är att ge, och jag har redan skrutit över er inför församlingarna här i Makedonien. Jag sa: "De troende i provinsen Achaia var beredda att hjälpa till redan för ett år sedan." Och er entusiasm har smittat av sig på de flesta här.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
för jag vet hur villiga ni är. Jag brukar stolt berätta för makedonierna att Achaia har varit redo sedan i fjol. Och er iver har sporrat de flesta.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag vet hur villiga ni är, och inför makedonierna brukar jag berömma er och berätta att Achaia har varit redo sedan i fjol. Er iver har sporrat de flesta.
Swedish (Svenska 1917)
jag känner ju eder goda vilja, och av den plägar jag, i fråga om eder, berömma mig inför macedonierna, i det jag omtalar att Akaja ända sedan förra året har varit redo, och att det är just edert nit som har eggat så många andra.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
för jag känner er goda vilja, som jag också inför makedonierna berömmer er för, att Akaja ända sedan förra året har varit redo och att er iver har sporrat de flesta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag vet hur villiga ni är, och inför makedonierna brukar jag berömma mig av er goda vilja och berätta att Akaja har varit redo sedan i fjol. Er iver har sporrat de flesta.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty jag vet edar godvilja, af hvilken jag berömmer mig ibland dem i Macedonien, att Achajen var redo för ett år sedan; och edart efterdöme uppväckte många.