2 Kings 4:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
fick tjänaren säga till henne: »När du nu har gjort dig allt detta besvär för oss, vad kan jag då göra för dig? Kanske lägga ett ord för dig hos kungen eller hos överbefälhavaren?« Kvinnan sade: »Nej, jag lever här bland de mina.« —
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
sa han till Gechasi: ”Säg till henne: ’Nu har du gjort allt detta besvär för oss. Är det någonting jag kan göra för dig? Kanske lägga ett gott ord för dig hos kungen eller överbefälhavaren?’ ” ”Nej, jag är fullkomligt nöjd som det är här bland de mina”, svarade hon.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Elisha sa till Gehasi: ”Säg till henne: Lyssna, du har gjort dig mycket besvär för oss. Hur kan jag hjälpa dig? Kan jag lägga ett ord för dig hos kungen eller befälhavaren?” Men hon svarade: ”Jag bor bland mitt eget folk.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan sade han till honom: ”Säg till henne: Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan jag nu göra för dig? Kan jag lägga ett ord för dig hos kungen eller befälhavaren?” Men hon svarade: ”Nej, jag bor ju här mitt ibland mitt folk.”
Swedish (Svenska 1917)
Ytterligare tillsade han honom: »Säg till henne: 'Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan nu jag göra för dig? Har du något att andraga hos konungen eller hos härhövitsmannen?'» Men hon svarade: »Nej; jag bor ju här mitt ibland mitt folk.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vidare sade han till honom: "Säg till henne: Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan jag nu göra för dig? Kan jag lägga ett ord för dig hos kungen eller befälhavaren?" Men hon svarade: "Nej, jag bor ju här mitt ibland mitt folk."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Han sade till honom; Säg henne: Si, du hafver gjort oss alla denna tjenstena; hvad skall jag göra dig? Hafver du något värf till Konungen, eller till härhöfvitsmannen? Hon sade: Jag bor ibland mitt folk.