2 Kings 5:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
tänkte Gechasi, gudsmannen Elishas tjänare: »Min herre lät denne Naaman från Aram komma för billigt undan när han inte tog emot vad han hade med sig. Så sant Herren lever: jag springer ifatt honom och ser till att jag får åtminstone något av honom.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men gudsmannen Elishas tjänare Gechasi sa för sig själv: ”Min herre lät denne aramé Naaman komma härifrån för lätt, utan att ta emot de erbjudna gåvorna. Så sant HERREN lever, jag ska springa efter Naaman och försöka få något av honom.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
tänkte Gehasi, gudsmannen Elishas tjänare: Min herre har släppt iväg denne Naaman från Aram utan att ta emot vad han hade med sig. Så sant Herren lever, jag ska löpa ifatt honom och få något av honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
tänkte Gehasi, gudsmannen Elishas tjänare: Se, min herre har släppt i väg denne Naaman från Aram utan att ta emot vad han hade med sig. Så sant HERREN lever, jag ska springa efter honom och försöka få något av honom.
Swedish (Svenska 1917)
tänkte Gehasi, gudsmannen Elisas tjänare: »Se, min herre har släppt denne Naaman från Aram, utan att taga emot av honom vad han hade fört med sig. Så sant HERREN lever, jag vill skynda efter honom och söka få något av honom.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
tänkte Gehasi, gudsmannen Elisas tjänare: Se, min herre har släppt i väg denne Naaman från Aram utan att ta emot vad han hade fört med sig. Så sant Herren lever, jag skall springa efter honom och försöka få något av honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då tänkte Gehasi, Gudsmannens Elisa tjenare: Si, min herre hafver spart denna Syren Naaman, så att han intet hafver tagit af honom, det han hit hade; så sant som Herren lefver, jag vill löpa efter honom, och taga något af honom.