2 Kings 9:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ryttaren red dem till mötes och sade: »Kungen frågar om allt är väl.« — »Vad angår det dig?« svarade Jehu. »Vänd och följ efter mig!« Vaktposten rapporterade: »Kuriren har nått fram till dem, men han kommer inte tillbaka.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En soldat red omedelbart iväg för att möta truppen. ”Kungen vill veta om allt är väl”, sa han. ”Vad har du med det att göra?” svarade Jehu. ”Följ efter mig bara!” Vakten meddelade att sändebudet hade mött dem men inte vänt tillbaka.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så en ryttare red mot Jehu och sa: ”Kungen frågar om ni kommer i fredliga avsikter?” Jehu svarade: ”Vad vet du om fredliga avsikter? Vänd om och följ mig!” Väktaren rapporterade: ”Din utsände har hunnit fram till dem, men han kommer inte tillbaka.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ryttaren red mot Jehu och sade: ”Kungen frågar: Är allt bra?” Då svarade Jehu: ”Vad har du med det att göra? Vänd om och följ efter mig.” Väktaren rapporterade: ”Den du skickade i väg har hunnit fram till dem, men han kommer inte tillbaka.”
Swedish (Svenska 1917)
Ryttaren red honom då till mötes och sade: »Konungen låter fråga 'Allt står väl rätt till?'» Då svarade Jehu: »Vad kommer den saken dig vid? Vänd, och följ efter mig.» Och väktaren berättade och sade: »Den utskickade har hunnit fram till dem, men han kommer icke tillbaka.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ryttaren red mot Jehu och sade: "Kungen frågar: Allt står väl rätt till?" Då svarade Jehu: "Vad har du med det att göra? Vänd om och följ efter mig." Väktaren rapporterade: "Den du skickade i väg har hunnit fram till dem, men han kommer inte tillbaka."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och foromannen for emot honom, och sade: Detta säger Konungen: Är allt fridsamt? Jehu sade: Hvad kommer friden dig vid? Far här bakefter mig. Väktaren förkunnade, och sade: Bådet är kommet till dem, och kommer intet igen.