2 Peter 3:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och frågar: »Hur blir det med löftet om hans ankomst? Våra fäder har redan dött, och allt är som det har varit sedan världens skapelse.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De ska säga: ”Var är nu löftet om att han ska komma tillbaka? Alltsedan våra förfäders död har ju allting varit sig likt, ända sedan världen skapades.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De ska säga: "Var det inte ni som sa att Jesus lovade att komma tillbaka? Varför kommer han inte då? Generation efter generation dör ju, och allt är sig likt ända sedan världen skapades."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och säger: ˮVad hände med löftet om hans ankomst? Från det att våra fäder dog har ju allting varit som från världens början.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och säger: "Hur går det med löftet om hans återkomst? Sedan fäderna dog har ju allt fortsatt precis som det varit sedan skapelsens början."
Swedish (Svenska 1917)
De skola säga: »Huru går det med löftet om hans tillkommelse? Från den dag då våra fäder avsomnade har ju allt förblivit sig likt, ända ifrån världens begynnelse.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och säger: Var är nu löftet om hans återkomst? Från den dag, då fäderna somnade in, har ju allt förblivit som det har varit från skapelsens början.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och frågar: "Hur går det med löftet om hans återkomst? Ända sedan våra fäder dog förblir ju allting precis som det har varit från världens begynnelse."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och säga: Hvar är nu det löfte om hans tillkommelse? Ty ifrå den dag fäderne äro afsomnade, blifver allt såsom det af kreaturens begynnelse varit hafver.