2 Thessalonians 3:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och åt aldrig av andras bröd utan att ha gjort rätt för oss. Vi slet och släpade, arbetade dag och natt för att inte ligga någon av er till last.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och vi levde aldrig på någon annans bekostnad, utan betalade allting själva. Vi kämpade och slet och arbetade dag och natt för att inte bli till någon börda för någon av er.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och vi krävde aldrig att få mat av någon, utan betalade allting själva. Vi kämpade och slet och arbetade dag och natt för att ni inte skulle behöva försörja oss.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
eller åt någons bröd utan att betala för oss. Tvärtom arbetade vi hårt natt och dag för att inte bli en belastning för någon av er.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
vi åt inte gratis av någons bröd. Nej, vi arbetade med möda och slit natt och dag för att inte ligga någon av er till last.
Swedish (Svenska 1917)
ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
inte heller åt vi någons bröd utan att betala, utan under arbete och möda natt och dag, för att inte ligga någon av er till last.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
vi åt inte hos någon utan att betala för oss. Nej, vi arbetade hårt natt och dag för att inte ligga någon av er till last.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke heller tagit brödet till gäfves af någrom; utan med arbete och mödo, natt och dag, hafve vi brukat oss, på det vi ingen af eder skulle vara till tunga;