2 Timothy 2:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Detta är ett ord att lita på. Ty har vi dött med honom skall vi också leva med honom;
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Detta är att lita på: Om vi har dött med honom, ska vi också leva med honom.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Detta budskap om räddning är sant: Om vi har dött med honom, ska vi också leva med honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Detta är ett budskap som är trovärdigt. För har vi dött med honom ska vi också leva med honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Detta är ett ord att lita på. Har vi dött med honom, ska vi också leva med honom.
Swedish (Svenska 1917)
Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Detta är ett ord att lita på: För om vi har dött med honom, så ska vi också leva med honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det ordet är att lita på. Ty har vi dött med honom, skall vi också leva med honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Det är ju ett fast ord: Dö vi med, så skole vi lefva med;